中国是茶文化的故乡。茶的称谓在古代史料中也非常多。下面3158茶叶网小编就为各位茶友详细的介绍一下。
《诗经》中有“荼”字;《尔雅》中既有“槚”,又有“荼”; 《晏子春秋》中称“茗”;《尚书·顾命》称“诧”;西汉司马相如《凡将篇》称“荈诧”;西汉末年杨雄《方言》称茶为“蔎”;《神农本草经》称之为“荼草”或“选”;东汉的《桐君录》中谓之“瓜芦木”等等。
茶圣陆羽在《茶经》中提到“其名,一曰茶,二曰槚,三曰蔎,四曰茗,五曰荈”。陆羽在完成《茶经》之前对茶的提法不下10余种,其中用得最多的是荼。由于茶事的不断发展,指茶的“荼”字使用越来越多,陆羽为了有所区别从“荼”字中,衍生出“茶”字来。从此,在古今茶学书中,茶字的形、音、义也就固定下来了。
现在世界各地对茶的称谓,也大多数是由国人特别是由中国茶叶输出口地区人民对茶的称谓直译过去的. 如:日语的“chà”,印度语的“chā”都为茶字原音。俄文的“чaǔ”,与我国北方对茶叶的发音相似。英文的“tea”、法文的“the”、德文的“thee”、拉丁文的“thea”,都是照我国广东、福建沿海地区人民的发音转译的。很多西欧国家茶的发音大多近似我国福建沿海地区的“te”和“ti”音;
茶”字的形、音、义,最早是由中国确定的,至今已成了世界人民对茶的称谓。同时也间接告诉:人们茶的故乡在中。